कुरान के संस्करण एवं अनुवाद

लखनऊ

 15-05-2018 02:07 PM
विचार I - धर्म (मिथक / अनुष्ठान)

हम सभी जानते हैं कि कुरान एक पवित्र ग्रन्थ है| लेकिन बहुत से लोग यह समझते हैं कि कुरान केवल उर्दू, फ़ारसी और अरबी में ही उपलब्ध है| लेकिन असल में कुरान कई अन्य भाषाओं में भी उपलब्ध है जैसे - हिंदी, बंगला, तेलुगु आदि| रूढ़ीवादी इस्लाम के अनुसार कुरान का केवल एक संस्करण है| इसमें मुहम्मद और फ़रिश्ते गेब्रियल (जिब्राईल) के बीच हुई बातों का वर्णन है (ये बातें 23 साल तक हुई थी)| आज मानक अरबी कुरान 1924 के मिश्र संस्करण की है, मगर पहले और भी संस्करण हुआ करते थे| खलीफ़ा उथमान ने कुरान के सभी प्रकारों और संस्करणों को नष्ट करने का हुकुम दिया था और केवल एक संस्करण को छोड़ा था, वह संस्करण कुरैशी बोली का था; यह बोली मुहम्मद बोलते थे| कुरान के अलावा मुसलमान हदीथ भी पढ़ते है, हदीथ में मुहम्मद के द्वारा दिए गए सभी शिक्षण मौजूद हैं|

कुरान में पाठ को सुरह कहते हैं और यह आगे चलकर आयत में बंट जाते हैं| कुरान के पहले सुरह में 7 छंद हैं| अत-तौबा के अलावा हर सुरह की शुरुआत ‘बिस्मिल्लाहिर्रहमानिर्रहीम’ से होती है| कुरान में कुल 114 सुरह हैं, सबसे छोटे सुरह में केवल तीन आयात हैं और सबसे लम्बे सुरह में 286 छंद हैं| 114 सुरह में से 87 मक्का के हैं और 27 मदीना के| अब अध्यायों को जानने के बाद यह महत्वपूर्ण हो जाता है कि कुरान के कुल कितने संस्करण हैं और उनका इतिहास क्या है- कुरान के उर्दू संस्करण का इतिहास -

डॉक्टर जमील जलीबी के मुताबिक पहली उर्दू कुरान 1829 में शाह अब्दुल कादिर के द्वारा अनुवाद की गई थी| उन्होंने बताया कि अब वह संस्करण बच नहीं पाया है| कुछ इतिहासकार यह दावा करते हैं कि कुरान का उर्दू संस्करण बहुत साल पहले भी था मगर कुछ कारण से उसे छापा नहीं गया या वह पाए नहीं गए| कादिर के अनुवाद के बाद कुरान के कुल 150 उर्दू अनुवाद मिले|

कुरान का बांग्ला में अनुवाद-
कुरान का बंगाली भाषा में अनुवाद गिरीश चन्द्र सेन द्वारा 1886 में हुआ था, लेकिन नए तथ्यों से यह पता चला है कि बांग्ला भाषा में अनुवाद करने की कोशिश इससे पहले भी हुई थी, मगर अधूरी होने के कारण उसे छापा नहीं गया था| चांदीपुर पश्चिमी बंगाल के अब्बास अली पहले व्यक्ति थे जिन्होंने कुरान का अनुवाद बांग्ला में पूर्ण रूप से किया था| बंगाली अनुवाद की धारणा के अनुसार ही यह भी कहा जाता है कि तांगैल के एक मौलाना मोहम्मद नोयमुद्दीन ने बांग्ला में कुरान के पहले 10 अध्यायों का अनुवाद किया था। इस प्रकार से हम देख सकते हैं कि कुरान का बांग्ला में अनुवाद कई लोगों ने किया था।

कुरान का तमिल में अनुवाद-
फथहुर-रहमा फी तर्जिमती तफसीर अल-कुरान जिसे कि शेख मुस्तफा ने अनुवादित किया था, यह कुरान की पहली तमिल संस्करण थी|

1. https://www.quora.com/How-many-versions-of-Quran-are-there-in-this-world
2. https://epaper.dawn.com/DetailImage.php?StoryImage=02_01_2017_116_005
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Quran_translations



RECENT POST

  • भारत की सबसे बड़ी दिग्गज आईटी कंपनियां एवं आईटी नौकरियों का भविष्य
    नगरीकरण- शहर व शक्ति

     24-06-2019 12:05 PM


  • भारत के कब्ज़े में है बॉर्डर-गावस्कर ट्रॉफी
    हथियार व खिलौने

     23-06-2019 09:00 AM


  • भारत का केसरिया स्तूप हो सकता है इंडोनेशिया के बोरोबुदूर मंदिर की प्रेरणा
    विचार I - धर्म (मिथक / अनुष्ठान)

     22-06-2019 11:33 AM


  • रामचरितमानस में योग का तात्पर्य
    य़ातायात और व्यायाम व व्यायामशाला

     21-06-2019 11:20 AM


  • रामपुर और लखनऊ को संदर्भित करता रडयार्ड किपलिंग का प्रसिद्ध उपन्यास ‘किम’
    ध्वनि 2- भाषायें

     20-06-2019 11:26 AM


  • कब, कैसे और कहाँ हुई टाई की उत्पत्ति?
    स्पर्शः रचना व कपड़े

     19-06-2019 11:06 AM


  • तेप्ची कढ़ाई- जो मशीनों के इस दौर में भी हाथ से की जाती है
    स्पर्शः रचना व कपड़े

     18-06-2019 11:04 AM


  • क्या बंदर केवल शाकाहारी होते हैं?
    स्तनधारी

     17-06-2019 11:08 AM


  • समय के साथ स्वाभाविक होते पिता
    विचार 2 दर्शनशास्त्र, गणित व दवा

     16-06-2019 10:30 AM


  • क्या महानगरों में एसी के बिना प्राकृतिक रूप से जीवन यापन करना संभव है?
    व्यवहारिक

     15-06-2019 10:55 AM






  • © - 2017 All content on this website, such as text, graphics, logos, button icons, software, images and its selection, arrangement, presentation & overall design, is the property of Indoeuropeans India Pvt. Ltd. and protected by international copyright laws.