कुरान के संस्करण एवं अनुवाद

लखनऊ

 15-05-2018 02:07 PM
विचार I - धर्म (मिथक / अनुष्ठान)

हम सभी जानते हैं कि कुरान एक पवित्र ग्रन्थ है| लेकिन बहुत से लोग यह समझते हैं कि कुरान केवल उर्दू, फ़ारसी और अरबी में ही उपलब्ध है| लेकिन असल में कुरान कई अन्य भाषाओं में भी उपलब्ध है जैसे - हिंदी, बंगला, तेलुगु आदि| रूढ़ीवादी इस्लाम के अनुसार कुरान का केवल एक संस्करण है| इसमें मुहम्मद और फ़रिश्ते गेब्रियल (जिब्राईल) के बीच हुई बातों का वर्णन है (ये बातें 23 साल तक हुई थी)| आज मानक अरबी कुरान 1924 के मिश्र संस्करण की है, मगर पहले और भी संस्करण हुआ करते थे| खलीफ़ा उथमान ने कुरान के सभी प्रकारों और संस्करणों को नष्ट करने का हुकुम दिया था और केवल एक संस्करण को छोड़ा था, वह संस्करण कुरैशी बोली का था; यह बोली मुहम्मद बोलते थे| कुरान के अलावा मुसलमान हदीथ भी पढ़ते है, हदीथ में मुहम्मद के द्वारा दिए गए सभी शिक्षण मौजूद हैं|

कुरान में पाठ को सुरह कहते हैं और यह आगे चलकर आयत में बंट जाते हैं| कुरान के पहले सुरह में 7 छंद हैं| अत-तौबा के अलावा हर सुरह की शुरुआत ‘बिस्मिल्लाहिर्रहमानिर्रहीम’ से होती है| कुरान में कुल 114 सुरह हैं, सबसे छोटे सुरह में केवल तीन आयात हैं और सबसे लम्बे सुरह में 286 छंद हैं| 114 सुरह में से 87 मक्का के हैं और 27 मदीना के| अब अध्यायों को जानने के बाद यह महत्वपूर्ण हो जाता है कि कुरान के कुल कितने संस्करण हैं और उनका इतिहास क्या है- कुरान के उर्दू संस्करण का इतिहास -

डॉक्टर जमील जलीबी के मुताबिक पहली उर्दू कुरान 1829 में शाह अब्दुल कादिर के द्वारा अनुवाद की गई थी| उन्होंने बताया कि अब वह संस्करण बच नहीं पाया है| कुछ इतिहासकार यह दावा करते हैं कि कुरान का उर्दू संस्करण बहुत साल पहले भी था मगर कुछ कारण से उसे छापा नहीं गया या वह पाए नहीं गए| कादिर के अनुवाद के बाद कुरान के कुल 150 उर्दू अनुवाद मिले|

कुरान का बांग्ला में अनुवाद-
कुरान का बंगाली भाषा में अनुवाद गिरीश चन्द्र सेन द्वारा 1886 में हुआ था, लेकिन नए तथ्यों से यह पता चला है कि बांग्ला भाषा में अनुवाद करने की कोशिश इससे पहले भी हुई थी, मगर अधूरी होने के कारण उसे छापा नहीं गया था| चांदीपुर पश्चिमी बंगाल के अब्बास अली पहले व्यक्ति थे जिन्होंने कुरान का अनुवाद बांग्ला में पूर्ण रूप से किया था| बंगाली अनुवाद की धारणा के अनुसार ही यह भी कहा जाता है कि तांगैल के एक मौलाना मोहम्मद नोयमुद्दीन ने बांग्ला में कुरान के पहले 10 अध्यायों का अनुवाद किया था। इस प्रकार से हम देख सकते हैं कि कुरान का बांग्ला में अनुवाद कई लोगों ने किया था।

कुरान का तमिल में अनुवाद-
फथहुर-रहमा फी तर्जिमती तफसीर अल-कुरान जिसे कि शेख मुस्तफा ने अनुवादित किया था, यह कुरान की पहली तमिल संस्करण थी|

1. https://www.quora.com/How-many-versions-of-Quran-are-there-in-this-world
2. https://epaper.dawn.com/DetailImage.php?StoryImage=02_01_2017_116_005
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Quran_translations



RECENT POST

  • एक जंगली लड़के की दुविधा की कहानी है, फेरल (Feral)
    द्रिश्य 3 कला व सौन्दर्य

     31-05-2020 11:45 AM


  • एक नरभक्षी कलाकार जिसने बनाया था, नवाब असफ उद दौला का चित्र
    द्रिश्य 3 कला व सौन्दर्य

     30-05-2020 09:25 AM


  • प्राचीन समय में शारीरिक रूप से संचालित किए जाते थे पंखे
    सिद्धान्त 2 व्यक्ति की पहचान

     29-05-2020 10:00 AM


  • अप्रवासी भारतीयों का कोरोना महामारी से लड़ने में योगदान
    सिद्धान्त 2 व्यक्ति की पहचान

     28-05-2020 10:00 AM


  • सार्वभौमिक अनुप्रयोग या प्रयोज्यता के विचार का समर्थन करती है सार्वभौमिकता की अवधारणा
    विचार I - धर्म (मिथक / अनुष्ठान)

     27-05-2020 12:30 AM


  • कहाँ से प्रारम्भ होता है, भारतीय पाक कला का इतिहास
    स्वाद- खाद्य का इतिहास

     26-05-2020 09:45 AM


  • विभिन्न संस्कृतियों में हैं, शरीर पर बाल रखने के सन्दर्भ में अनेकों दृष्टिकोण
    सिद्धान्त 2 व्यक्ति की पहचान

     25-05-2020 10:00 AM


  • वांटाब्लैक (Vantablack) - इस ब्रह्माण्ड में मौजूद, काले से भी काला रंग
    द्रिश्य 3 कला व सौन्दर्य

     24-05-2020 10:50 AM


  • क्या है, ईद अल फ़ित्र से मिलने वाली सीख ?
    विचार I - धर्म (मिथक / अनुष्ठान)

     23-05-2020 11:15 AM


  • भारत में कितनों के पास खेती के लिए खुद की जमीन है?
    नगरीकरण- शहर व शक्ति

     22-05-2020 09:55 AM






  • © - 2017 All content on this website, such as text, graphics, logos, button icons, software, images and its selection, arrangement, presentation & overall design, is the property of Indoeuropeans India Pvt. Ltd. and protected by international copyright laws.